beauty exists only in struggle
Я знаю его наизусть

Heinrich Heine, 1822 (1799-1856)
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
Daß ich so traurig bin,
Ein Märchen aus uralten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt,
Im Abendsonnenschein.

Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt ihr goldenes Haar,
Sie kämmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewalt'ge Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe,
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Höh'.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn,
Und das hat mit ihrem Singen,
Die Loreley getan.

@темы: примечание автора

Комментарии
18.05.2013 в 17:49

'I don't regret anything, and I think the action of regretting is meaningless. I mean, you can't change yesterday, you can't change tomorrow, the only time you can change is now.'
красота какая - люблю немецкий :)
19.05.2013 в 05:15

beauty exists only in struggle
*Lane*,
ага, все что я помню из супер-пупер немецкой школы. Ща выйду во двор, у меня сосед из Австрии, и кааааак в 7 утра продикламирую стихи Гейне. =))) Шучу.=)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail